|
標(biāo)識(shí)牌外語規(guī)范有哪些標(biāo)準(zhǔn)?標(biāo)識(shí)牌外語規(guī)范主要遵循以下標(biāo)準(zhǔn): 基本規(guī)范 公共場所標(biāo)示名稱、提供信息時(shí),應(yīng)以規(guī)范漢字為基本服務(wù)用字,不得單獨(dú)使用外語。若同時(shí)使用漢字和外語,外語應(yīng)與規(guī)范漢字表達(dá)相同的含義。 內(nèi)容規(guī)范 外語標(biāo)識(shí)的內(nèi)容不得有悖社會(huì)主義核心價(jià)值觀,并應(yīng)避免包含以下內(nèi)容:危害國家安全、尊嚴(yán)、榮譽(yù)或利益的;破壞民族團(tuán)結(jié)或侵犯民族風(fēng)俗習(xí)慣的;擾亂社會(huì)秩序、破壞社會(huì)穩(wěn)定的;宣揚(yáng)淫穢、賭博、暴力等不良信息的;含有歧視性內(nèi)容或侮辱、誹謗他人,侵害他人合法權(quán)益的;違反國家宗教政策,宣揚(yáng)邪教、迷信的;以及其他違反法律、法規(guī)、規(guī)章或公序良俗的。 譯寫規(guī)范 外語標(biāo)識(shí)的譯寫應(yīng)符合國家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)和地方譯寫規(guī)范,同時(shí)遵循外語的通常使用習(xí)慣和國際慣例。鼓勵(lì)公共場所的經(jīng)營管理者聘請(qǐng)專業(yè)的語言翻譯機(jī)構(gòu),為外語標(biāo)識(shí)的譯寫提供專業(yè)服務(wù),以確保譯文的準(zhǔn)確性和規(guī)范性。 這些規(guī)范旨在確保標(biāo)識(shí)牌上的外語使用既準(zhǔn)確又符合社會(huì)價(jià)值觀,有助于提升公共場所的國際形象和便利性。同時(shí),規(guī)范的譯寫也有助于避免因語言差異造成的誤解或混淆,提高信息的傳達(dá)效率。 |